关注完销售榜单🏬🝇🉆之后,张🂴楚就将网页关掉,他现在主要任务就是学习,次要任务就是把《少年派♘🈮🁫》的英文版拿出来。

    《神探夏洛克》英文版早就已经写好,现在有一本先出版着,另外这🆉🍪本兰登书屋并没有着急催促,🉖🇗😯而是让张楚慢慢翻译。

    至于法语版那边,出版公司则是🛺找了个长期的合作伙🕴🍳🌋伴🗩将《少年派》中文版拿了过去,具体进度到时候再说!

    翻🗿译对一🚸部作品的影响太大了,一个平庸的翻译可以把神作翻译成劣作,不少外国作品都上过当,总是会有读者吐槽说某某某的译文差得很。

    中国作🌕⚡💸🌕⚡💸品想要走向世界,那么首先需要面对的问题就是翻🉂🄝⚇译!

    上辈子张楚知道莫言拿到了诺贝尔奖,这是个幸运的作家,因为莫言小说英文版跟瑞典版的翻译都🉖🇗😯是🋯🜱极其优秀的翻译家,能🙼🏭🝐保证作品的质量。

    实际上,中国很多卖到海🂴外版权的作品,翻译🃐🖺都太糟糕🗩了!

    原本就有文化的隔阂,结🂴果翻译让图书的精彩程度大打折扣🊴🔤🂩,甚至语句都不通,那简直就是帮倒忙。

    翻译需要大量的时间,它不可能🛺像谷歌翻译那样,复制粘贴过去就高订,最快也是上半年买版权,几个月时间翻译,然后下半年出版。

    有时候一些较真的翻译大师甚至对语言的要求达到😏了吹毛求疵的地步,翻译一本书的时间也许比写一本书的时间还要长!

    中国走出去固然重要,然而健康、体面的走出去更为重要,要🊺🕚把优质的作品放在读🁐🄽🂾者面前,而不是把翻译得一😬🄡⚭塌糊涂的作品交出去,那是砸自己招牌。

    张楚比那些传统作家有🝘🋙利的一点就在于,他绝大部分作品都可以由自己翻译成英文,如果以后再从系统里面抽中另外的语种,那他干脆就可以全部包办!

    同样的,他⛛🛊🚰还有更多的优势,起码可以从救世主系统里面查看到上辈子原本作🆫💝品的模样,即使已经被改了很多,但很🛅🚀多描述依然可以借鉴。

    这样就能保证两个版本不会有太大🍛🈱🂅的差距,更加原汁原味一些!

    ……

    没有时间限制,张楚身上的紧迫感就少了许🋣多,现在上了一个多月课之后,他身上的作业可是多了不少,有自己的课堂小论文、课堂展示什么的。

    这些都得花时间跟精力慢慢做,他总🗃😺算是有点当学生的感觉了!

    坐在大学英语课堂上面的张楚总是有些怀念当学渣的那些年,不担心考试绩点,只担心游戏能不能挤🋯🜱上去,👧🋏能不能跟队友打上天梯💴🖅🐐等等。

    这会儿,讲台上的女老师笑了笑,开始🄔☹🄓指派起任务,这让张楚心里涌现出一股不妙的感觉来。

    “这学期大家的课堂作业就是用英语在教室内进行一次不短于5分钟的表演,内容自拟,以小组为单位进行。每个小组四个人,由你🎒🐞们现在的位置决定,前后两排总共四个人,每个人都要上台!平时成绩占总成绩的30%,希望大家慎重对待。”

    用英语演讲或者做展示就算了,居然要求表演,张楚严重怀疑🊺🕚这老师肯定是中戏派🁐🄽🂾🁐🄽🂾来的间谍。

    他心里想要吐槽,可扭头一看,发现身边那些同学一个个却跃跃欲试🆉🍪的,好像对这东西很感兴🖖趣一样。

    这临时同桌兴奋的说道:“我们一🍛🈱🂅个组啊!张楚同学你会不会表演?”