尼奥尔德已经出来了一天一夜,但他依然没有看见他想要找的浮萍四叶草。

    他几乎检查了他遇见的所有浮萍,他甚至没有遇见长有七个叶子的草,遑论和彩虹一样七种颜色了。

    等到第一个晚上天快亮的时候,尼奥尔德在海洋上突然听见了女人的啼哭。突然间海面上升起一具亡灵。

    这让专心致志寻找浮萍七叶草的尼奥尔德突然感到惊恐,他将脚下踩着的铁桨拿在手里,防卫着这具灵魂能做出来的一切动静。

    “啊,伟大的神祇啊,你如何防卫着一个手无寸铁的弱女子?而不是听她向你诉尽衷肠?”那女子哭诉道。

    “在这荒芜寒冷的海洋上,除了妖怪和神祇,几乎没有一个人会来到这里。”

    只见这个女子哭得更加厉害了,她的啜泣让她不能完整地说出一句话。等她平静下来之后,她把她的境遇写成了一首诗:

    伟大的神祇啊

    原本你说的话并无错误

    这荒凉的寒冷的不毛之地

    世上的人唯恐避之不及

    但总有痴情的女子

    等着情郎

    总有狠心的男子

    为了新欢杀掉旧爱

    抛尸在海洋边上的女人

    顺着凛冽的风

    被吹到了寒冷的海洋深处

    从此便无人问津

    我的肉体成了鲨鱼的美餐

    我的灵魂无处安放

    我等待着路过的神祇

    向他诉说我的苦难